Телефон доверия редакции газеты: (8782) 26-36-01
Мы в соцсетях


RSS Лента


Билял АППАЕВ: «Остаюсь в писательском строю»

Новости - Культура
Шахриза БОГАТЫРЕВА                                                                                                                   2020-01-11
27 декабря отметил свое 80-летие член Союзов писателей и журналистов СССР (РФ) Билял Аппаев - автор девятнадцати книг, двадцати одноактных и многоактных пьес, народный писатель Карачаево-Черкесии, заслуженный работник культуры КЧР и Российской Федерации.
Его стихи и прозаические произведения издавались в журналах «Дон», «Ставрополье», «Нева», «Аврора», «Звезда», «Дружба».
Роман «Первая любовь» стал первым в карачаевской литературе детективным произведением. Его пьесы переведены на 38 языков Советского Союза и поставлены в 81 профессиональном театре.
Билял Добаевич был первым профессиональным драматургом области и Ставропольского края.
Областная газета «Ленинское знамя» в 1979 году так писала о пьесах Биляла Добаевича «Бобики» и «Сын председателя»: «Они были первыми драматическими произведениями литераторов Карачаево-Черкесии, которые переводились на русский язык и стали достоянием всесоюзного читателя и художественных коллективов во многих городах и сёлах Советского Союза».
Пьеса для детей «Сын Ёрюзмека» была издана на белорусском языке в Минске, а комедия «Отцова невеста» опубликована в антологии на французском языке.
Билял Добаевич окончил Высшие литературные курсы по драматургии при институте мировой литературы им. М. Горького в Москве. По окончании - вернулся в Черкесск, где его, дипломированного литератора, пригласили в редакцию карачаевской газеты заведующим отделом культуры и литературы.
Творческое наследие Аппаева - это десятки пьес и стихотворений, рассказов, повестей и романов. Им созданы около 30 песен и танцевальных мелодий.
На стихи Биляла Добаевича писали музыку композиторы Маджит Ногайлиев, Марат Кочкаров, Ибрагим Джабаев, Алихан Хабичев и многие другие. Сам он хорошо играет на нескольких струнных инструментах.
Билял Аппаев и сегодня в строю. Работает заведующим отделом культуры республиканской газеты «Къарачай», около десяти лет является главным редактором международного журнала культурной и деловой жизни «Золотая площадь», который выходит на нескольких языках мира.
Несмотря на почтенные годы, Билял Аппаев продолжает писать. В 2010 году вышел его роман «Первая любовь» на русском языке в подстрочном переводе автора, а также сборник многоактных пьес на русском языке под названием «И так бывает».
В 2016 году была опубликована его книга «Зигзаги жизни» на русском языке, куда вошли рассказы, повести, очерки, пьесы литератора.
В 2020-м готовится к печати биографическая повесть автора на карачаевском языке.
К своему же нынешнему юбилею драматург завершил музыкальную комедию «Помощь друзей» и пьесу для детей «Медвежонок».
Предлагаем вниманию читателей подборку стихотворений Биляла Аппаева, переведенных на русский язык.
Шахриза БОГАТЫРЕВА.

Поздняя любовь
Ты раньше без стука входила,
Будила в дому моем тишь.
Зачем же глаза опустила
И все у порога стоишь?
 
Может, меньше пламя костра
И не видно, как бывало раньше?
Как верность испытанного друга,
Тихий огонь и держится дольше.
 
Не входишь? Явилась случайно?
Неужто уйдешь ты опять?
Увидела пройденную тропку,
Другую пойдешь ты искать?
 
Да, да, изменился я очень,
Пришла и не можешь узнать.
Я осень. Расстались весною,
Весной ты вернулась опять.
 
Осень тебе непривычна, знаю,
Но будь снисходительна к ней.
Папахи надевшие горы
На много ли стали старей?
 
Нога еще чувствует стремя,
И к жизни велик аппетит.
Пусть листья осыпало время,
Но дерево крепко стоит.
 
Коль гость за чертою порога,
Хозяину надо молчать,
Но горский обычай столь строго
Сейчас не хочу соблюдать.
 
И все говорю, говорю я,
Войди, кров мой благослови,
Ведь слышишь, как сердце, горюя,
Кричит и кричит о любви!
 
По жизни шел радостно, смело,
Судьбу ни за что не корил.
А сердце того лишь хотело,
Чтоб луч твой всегда мне светил.
 
Полны были тёмные ночи
Волненья, надежды, тревог,
И было покойно уж очень,
К чему я привыкнуть не мог.
 
Металась душа, словно птица,
Предчувствуя множество бед.
Был мир без тебя, как темница,
Я рвался душою на свет.
 
Но, раз ты меня навестила,
Быть может, я зря горевал?
Быть может, найти хватит силы
Еще не один перевал?
 
Стоишь на пороге, на грани...
Но вот ты решилась войти.
И позднею стала из ранней
Любовь, и скрестились пути!..

 
Два солнца
Лишь взошло твое солнце - горит,
Освещая седые вершины,
А мое уж в зените стоит,
Небо пройдено до середины.
 
Тебе - в гору, а мне - под уклон
Невозвратным и медленным маршем.
Но в тебя, как мальчик, влюблен
И душою ни капли не старше.
 
Далеко до зенита тебе,
А достигнешь - склонюсь я к закату,
И со временем в тщетной борьбе
Уплачу ему добрую плату.
 
Плату добрую - жизни года...
Только это совсем не потеря,
Если любишь. А буду всегда
Я любить, в силы сердца поверя.
 
Молодое оно у меня,
Хоть и жизнью не раз было бито:
Не сойду до последнего дня
С нашей общей желанной орбиты.

 
Матерям
Остаток лет отдам тебе, сыночек,
Пусть я умру, да только ты живи! -
Так над недужным сыном среди ночи
Мать причитает всей тоской любви.
 
Сын сам давно отец, но словом этим
Он лечится от хворей и скорбей.
Вы, матери, уходите и детям
Часть жизни завещаете своей.
 
О матери! Нам ваших лет не надо,
Пусть дольше не седеет голова!
Ведь самая высокая награда -
Знать каждый миг, что мать твоя жива.
 
Да не согнут вас беды и заботы,
Да не иссякнет нежное тепло!
А вас лишенные - уже сироты,
Их души словно пламя обожгло.

Чернеют ветки голые средь сада,
Который в птичьем свисте и цвету...
В веселье самом шумном я по взгляду
Мгновенно отличаю сироту.

И в смехе у него иные нотки,
Смех даже плачу иногда под стать.
На улице нередко по походке
Я различаю потерявших мать...
 
О матери! Нам ваших лет не надо,
Пусть дольше не седеет голова!
Ведь самая высокая награда -
Знать каждый миг, что мать твоя жива.

Перевод В. СИРОТИНА.
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Find the Best Web Hosting which offers reliable service and top quality support
Новости партнеров
Комментарии
Календарь
Голосования
Как вы относитесь к введению новых пенсионных правил?